ブログタイトルは「チャカチーって言うんじゃない!!」です。
で私の名前を「chakachi」にしてます。
あっ「チャカチー」は、くすぐったいっていう意味です。
555、コンタイの(タイ人)の英語表記だと違うんですね…
オキニからのLineで判明しました。
「チャカチー」は「jukkajee」みたいですね…
でもこれじゃコンイープン(日本人)には絶対理解を得られないと思うので「chakachi」のままいきます。
私が書いている「jinro???」は「本当?」という意味です。
タイ語の「本当」は2つあり「本当?」は「ジンロ?」でそれに対しての答えの「本当」は「チンチン」です。
Lineを見ると「ジンジィン」で返してますね。
「チンチン」じゃないんだ…
でもLineでも「本当」を「chinchin」と書いても、通じてると思いますのでマイペンライ。
(^o^)
chakachi